Εξειδικευμένους μεταφραστές τεχνικών κειμένων χρειάζεται άμεσα η Κομισιόν

ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΔΑΜΟΥΛΙΑΝΟΥ εφημερίδα ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ

«Θέλουμε να ενθαρρύνουμε εξειδικευμένους επιστήμονες όλων των ειδικοτήτων να συμμετάσχουν στον ανοικτό διαγωνισμό για ελληνόφωνους μεταφραστές που οργανώνεται εντός του 2014», ανακοινώνει το Γραφείο Αθηνών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής μέσα από τις πολλαπλές πρόσφατες ενημερώσεις και δράσεις του, με τις οποίες προτάσσει την υψηλή προτεραιότητα που έχει η επικείμενη ανανέωση σημαντικού μέρους των μεταφραστών σε Βρυξέλλες και Λουξεμβούργο και τις ευκαιρίες για απασχόληση που προσφέρει. Οχι μόνο γιατί οι σημερινοί μεταφραστές λόγω ορίου ηλικίας –είναι η γενιά των baby boomers– αρχίζουν σταδιακά να συνταξιοδοτούνται, αλλά κυρίως, γιατί οι πρώτοι αυτοί μεταφραστές ήταν νομικοί, μηχανικοί (πολιτικοί, μηχανολόγοι κ.ά.), χημικοί, οικονομολόγοι, φαρμακοποιοί, βιολόγοι και φυσικομαθηματικοί «που ήξεραν όλοι πολύ καλά ξένες γλώσσες», αλλά κυρίως γνώριζαν ακόμη καλύτερα το πώς να τις αποδίδουν στα ελληνικά (goo.gl/OJu9Xn).

Περισσότερα…